Friday, June 22, 2007


2 comments:

Anonymous said...

Oi, achei teu blog pelo google tá bem interessante gostei desse post. Quando der dá uma passada pelo meu blog, é sobre camisetas personalizadas, mostra passo a passo como criar uma camiseta personalizada bem maneira. Até mais.

Anonymous said...

Hi Bill:
I am a Chinese author.My name is Yiliang Wang. I have just translated your three poems, which are Portrait of the Man Trying to Shed Enough Mass to Fly, Nocturne, and Night Courier, into Chinese.
I am not sure whether here it can be readed in Chinese code, but let me try it.
my e-mail is wangyiliangicpen@gmail.com
I wish you could touch with me.I conside your poem is great, and I believe Chinese readers will like it.

best!

Yiliang Wang


1.一幅试图摆脱过多体积飞翔的男人肖像


他太太死时很年轻

尽管死了很久,他的身体继续活着

每天同样皱巴巴的黑裤

发白的T恤



衰老,于他太沉重

他坐在屋外干咳

或拿着一杯伏特加,凝视

厨房地板上燃烧着的烟头



他唯一的说话是诅咒

樱桃树上的黑鸟

他全身摔得青紫

上下关节浮肿

治疗本身变成了疾病

尽管他的心还被认为健康



从背后看,他的肋骨、手臂的轮廓

皮肤都已老化

他不吃不睡,眼睛里总是流着眼泪



到最后,他成了一片

掉落的纸灰

假如天使选择肉体怎么办

夜曲



2.岛屿

移开自己的位置



窗下,一条狗在街道上撒尿



切线的声音

接着,一只海鸥翻飞起就像一条切断的绳索:



教堂压着自己的份量



我,在这里

等待天亮


3.夜邮差

我可以听见你生锈的链条、叽叽嘎嘎的轴承

你歪钢圈的节拍器

我可以听见你邮包的重击声

挨着每户人家的纱门穿过整个街道

我可以在花床上看见你轮胎的压痕

你的帽子遮盖不了猛然出现的

你的眼睛,你的外套一直捂到鼻子

总有一天你的裤腿会卷到齿轮里

你将会仔细检查把手

总有一天你会发现你的自行车和邮包垂挂

在电话线下

雨阻挡不了你,你经受住了风的考验

你已在这个岗位上多年

你在为谁工作

我可以看见早晨的地平线宛如

监狱的红光,你已经把整个世界拖在后面

没有一声抱怨

你从不为金钱改变自己,从不停下脚步

喘一口气或抽一根烟,你从不显出疲倦

我敬仰你